Este diccionario/glosario Español contiene 22 000 palabras y frases útiles que han sido seleccionadas cuidadosamente para las industrias extractivas, de explotación minera y del petróleo.
El diccionario incluye también una selección práctica de los negocios, de la contabilidad, de la ciencia ambiental y de la terminología de la informática, las cuales serán necesitadas por el personal técnico empleado en la exploración, el desarrollo y las operaciones.
Además de proporcionar una opción de traducciones para la mayoría de los términos, se dan las definiciones en idioma español para aquellos que se consideran esenciales, polémicos o de otra manera útil.
Este volumen primero fue concebido como un ‘diccionario utilitario’ con la idea que permitiera adecuadamente una traducción automatizada de un manual técnico. Pronto llegó a ser obvio que una sola traducción no era una meta práctica. Varias serían requeridas, una para cada país (Chile, Perú y México; por nombrar algunos). Esto debido a la diferencia marcada que existe entre las palabras y frases técnicas empleadas de un país latinoamericano a otro, así como en España.
Poco a poco, llegó a ser evidente que hay una necesidad auténtica de un diccionario técnico que haga lo siguiente:
- Brinde una lista de expresiones idiomáticas además de palabras individuales.
- Distinga los términos técnicos según los países en los que se utilizan.
Autor
El Ingeniero Jack de la Vergne, experimentado asesor en minas, concibió y confeccionó este diccionario. El mismo fue el autor de la guía para mineros “Hardrock Miners Handbook”.
Reconocimientos
La Ingeniera Informática Mabel Hernández Suárez corrigió el diccionario.
Durante años y más recientemente, muchas otras personas me ayudaron amablemente en este proyecto.
A continuación mencionamos algunos de ellos:
Gilles Aubin, Graham Baldwin, John Chadwick, Roberto Chambi, Edouardo Escala, Alberto Hernandez, George Greer, Caroline Landry, Peter Knights, Brian Malloy, Scott McIntosh, Morris Medd, Bob Rappolt, Jim Redpath, Arturo Thomas Novoa